安多锅庄舞儿童版?

郦涵墨郦涵墨最佳答案最佳答案

哈哈,看到题目差点没笑喷出来。 先说说我对”锅庄“的看法吧! 我对”锅庄“的了解来源于当年在西藏旅游时遇到的来自天南地北的”驴友“们,他们大都会吹一个牛:到西藏就没得玩了,剩下的只有”锅庄“了(意思就是指喝酒吹牛打手气)。 当时年纪小,听了觉得很神奇,什么”锅庄“,听起来就和神秘的西藏有关。 后来到了上初中,我在成都读了几年书,又听同学们说起”锅庄“,不过是骂人的话:指那些很土的人。 后来又到了成都读书并工作了很长一段时间,再次听到关于”锅庄“的消息,居然是我的老乡在讨论”锅庄“(我家乡有个叫”苟子“的特产,用我的乡音读出来就是kuo zi);而且讨论的内容让人大跌眼镜——原来是一个县城某所中学的老师和学生在周末相约聚会玩”锅庄“。(当时已经上网,知道了很多新词,这个”锅庄“让我感觉非常奇怪,难道是这种游戏?)

就这样,我对这名字的印象一直停留在”某个很土的游戏"的阶段。 直到我来到美国,在芝加哥遇到我的藏族朋友顿珠,和他一起聊天时他提到他的家乡有一个流传已久的节日叫做”Tsenzo"的时候,我才再一次和”锅庄“这个神秘的名字联系起来。

我问他”Tsengo“是什么意思,他说意思是”大家一起来跳舞“。 再后来,我来到西部的阿拉斯加,在安多地区的一个小镇上碰到一个热情的藏族女孩,她一见到我就大声打招呼,并用流利的英语问我”What are you doing in a cold place like this?" 我当时很诧异她的英文流利程度,更诧异的是她怎么知道我的姓(很多亚裔虽然英文不好但是能写自己的名字)。 在她带我去她家吃午饭的路上,我好奇的问她为什么她的英文这么好,她笑着回答说”我是在旧金山上的学呀“——原来她是偷渡出来的,在旧金山完成了高中学业并且参加了毕业考试,取得了毕业证。

接着她兴致勃勃的向我炫耀她是怎样通过别人帮她在大学注册并拿到录取通知书的,又是如何想办法避过移民局检查,在学校里上了一年的学的(她所在的高中校长正好是加州大学伯克利分校的教师,两所学校有交换学生安排)。 她最自豪的是终于考进了加州大学的系统,但不幸被分配到不喜欢的专业,于是她转学到别的院系,最终拿到了经济学的学位证。(她认为自己是被学校欺骗,因为学校承诺她要是转到别的学校就不用再交学费,结果却不是这样)

虽然她学习的学校不算顶尖,可是她英文好得惊人,和我交流完全没有问题。 正当我感慨她出色的英语水平时,她却摇摇头说”It's nothing, my English is not good enough. I wish I could speak more English" 这时我才恍然大悟,”锅庄“原来不仅仅是”某个很土的游戏“的意思,它还是”大家一起跳舞“的意思啊!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!