牛油果和什么搭配好吃?
第一次知道“牛油果”,是多年前买的一份英文报纸上,看到有关于“avocado”这个词的翻译。 当时觉得这个单词的拼写简直奇怪到不行,完全看不出这俩字母组合起来,是一个“果”字…… 所以一直都觉得这是一个外国人的叫法,跟我们平时见到的水果都不同。 直到后来我来到了西班牙,在超市里看到了大大的“aguacate”字样…… 原来“ avocado ” 这词儿,是外国人根据“ aguacate ”的发音整出来的…… 而 “ aguacate ”就是西班牙文里的“牛油果”。
再然后,我在西班牙留学时认识了一位中国人朋友——王炸。他告诉我,他在国内吃过一家叫“黄门刺青” 的网红餐厅,里面卖的沙拉主材是他从来没见过的绿色果实,问我是啥。 我看了他拍的照片,果断说这是鳄梨啊! 结果他说不是,这明明是“ avocados ”!
后来问他为什么这个名字这么奇怪,他说因为老板姓王,所以这名字谐音“王炸”…… 不过,话说回来,“avocado” 这个英文单词的确很费解,因为看起来就像是一个合成词—— “a”+“vocation”(职业)+“o”。 所以,它其实就是一个来自拉丁文的名词后缀——“avocado”的意思是“职业者”或“工作者”。 但是,这个后缀也不是瞎选的,因为,它指的是一个“为了谋生而从事某种技能或职业的人”——从这个意义上来说,“avocado”的确可以译作“职业果”了! 所以你看,英文里的“avocado”就是这么个意思模糊且怪异的语言单元。 你可能不知道,“agua”在西班牙语里有“水”的意思;而“cate”呢,是指“苹果”或者“桃子”(在拼写为英语的词汇中)。那合在一起,“agua cate”是什么意思呢? 是“水蜜桃”还是“苹果汁”呀? 反正我不吃水…… 总之,“agucate”既不是“水蜜桃”也不是“苹果汁”,而是…… 嗯,就是“牛油果”啦!